Technische Fachübersetzungen & Softwarelokalisierung

Unsere Auftragsabwicklung für Übersetzungsprojekte steuert ein weltweites Netz von fachlich hoch qualifizierten Übersetzern, die ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Ein zeitgemäßes Projekt- und Auftragsmanagement sorgt für reibungslose Abläufe, kompetente Ansprechpartner und termintreue Auftragsabwicklung.

Übersetzungen – spezialisiert auf Technikdokumente

Bei allem technischen Fortschritt bildet immer noch die Sprach- und Fachkompetenz das Fundament professioneller und belastbarer Übersetzungen und stellt gerade bei technischen und rechtlich bedeutsamen Inhalten ein wesentliches Qualitätsmerkmal dar. Sach- und fachgerechte Übersetzungen zuverlässig und termingerecht zu durchgängig günstigen Konditionen anzubieten, ist nur durch zuverlässige Übersetzer und engagierte Projektleiter mit entsprechend qualifizierter Sprach- und Fachausbildung und moderner Technik effizient realisierbar.

Übersetzungen sind heute Systemlösungen die in Prozessketten eingebunden sind. Übersetzer die als Insellösung sich wiederholende Inhalte übersetzen sind nur noch selten zu finden und auch nur scheinbar günstiger. Und Insellösungen sind in den meisten Fällen sowieso nicht besonders hilfreich. Insbesondere Übersetzungen von Technischer Dokumentation wie Betriebs- und Bedienungsanleitung, Wartungshandbüchern, Checkliste und Datenblätter sind prädestiniert für den Einsatz technisch unterstützter Übersetzungen.

Die Möglichkeit der direkten Anbindung an CAD, PDM und ERP-Systeme und vor allem an Redaktionssysteme mit sich wiederholende Inhalte in viele Sprachen, mit möglichst immer konsistenten Übersetzungen lassen nahezu gar keine anderen Lösungen mehr zu.

So wie heute Konstruktionen ohne CAD, gar ohne 3D-Modelle, kaum noch vorstellbar sind. Wo Austauschformate es ermöglichen plattformübergreifend Daten auszutauschen, wäre es nahezu fahrlässig bei relevanten Übersetzung andere Wege einzuschlagen.

Auch bei Übersetzungen sind durchgängige Prozesse, die nachvollziehbare Ergebnisse liefern und deren Qualität verifizierbar ist, unumgänglich. Da wo Rechtssicherheit, wie im Bereich der EU-Richtlinien und der nationalen Gesetzgebung (CE) oder anderer Regelwerke gefordert ist, wäre alles andere ein 'Spiel mit dem Feuer'.

Neben aller Technik rund um das Thema Übersetzungen spielt natürlich Fachkernkompetenzen immer noch eine entscheidende Rolle. Unsere Übersetzungskompetenzen liegen in den Bereichen:

  • Übersetzung von Technischer Dokumentation und sonstigen technisch geprägten Werken
  • Übersetzen von Softwaredokumentation und Softwarelokalisierung
  • Terminologiepflege und Terminologiemanagement
  • Lokalisierung von online-Schulungen und E-Learning-Inhalten.

Die reine maschinelle Übersetzung wird durch die Verwendung neuronaler Netze immer beliebter und effizienter. Mit dieser Technologie ist es jetzt auch im Bereich der maschinellen Übersetzung bedingt möglich den Kontext von Begriffen mit auszuwerten. Die Technik ist für Rohübersetzungen aus häufig verwendeten Sprachen in andere häufig übersetzte Sprachen durchaus einsetzbar. Allerdings sollten Sie solche Systemlösungen nicht mit dem Google-Übersetzer oder vergleichbaren freien Tools vergleichen.

Wir setzen jedoch wie viele Kollegen auf die Technik und die Vorgehensweise die für den jeweiligen Zweck die beste Qualität, zum besten Preis, in der besten Zeit liefert. Qualitätsgesichert durch Technik und ausgebildete Fachübersetzer.

In diesem Zusammenhang ist die Zusammenarbeit zwischen modernen Redaktionssystemen und Übersetzungstools interessant. Informationen hierzu finden Sie auf unseren Seiten tept und in verschiedenen Beiträgen in unseren 'Specials'.